Fernando Pessoa
Traduções
Alemão
144 Vierzeiler (Quadras ao gosto popular) Trad: Georg Rudolf Lind, Josefina Lind Zürich: Ammann Verlag, 1995
Alberto Caeiro. Poesias - Poesie (Poemas de Alberto Caeiro) Trad.: Georg Rudolf Lind. Zürich: Ammann Verlag, 1986
Álvaro de Campos. Gedichte (Poesias de Álvaro de Campos) Trad.: Georg Rudolf Lind. Zürich: Ammann Verlag, 1987
Briefe an die Braut (Cartas de amor) Trad: Georg Rudolf Lind, Josefina Lind Zürich: Ammann Verlag, 1995
Das Buch der Unruhe des Hilfsbuchhalters Bernardo Soares (Livro do desassossego) Trad.: Inés Koebel. Zürich: Ammann Verlag, 2003
Die Stunde des Teufels und andere seltsame Geschichten (A hora do diabo) Zürich: Ammann Verlag, 1997
Ein anarchistischer bankier (O banqueiro anarquista) Trad.: Reinold Werner. Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 1990
Faust. Eine subjektive Tragödie (Fausto) Trad.: Georg Rudolf Lind. Zürich: Ammann Verlag, 1990
Herostrat. Die asthetische diskussion (Heróstrato e a busca da imortalidade) Trad: Georg Rudolf Lind, Frank Henseleit-Lucke 0: , 1234
Lissabon was der Tourist sehen Sollte (Lisboa. O que o turista deve ver / What the tourist should see) Trad.: Karin Von Shweder-Shreiner. Frankfurt am Main: TFM, 1995
Mein Lissabon (Lisboa. O que o turista deve ver / What the tourist should see) Trad.: Hans Jürgen Balmes. Zürich: Ammann Verlag, 1996
Alemão/Português
Poesie (Poesias de Fernando Pessoa) Trad.: Georg Rudolf Lind. Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 1962
Asturiano
Estancu y otros poemes (Poesias de Álvaro de Campos) Trad.: Xuan Bello. Uviéu / Oviedo: Ambitu, 1989
Búlgaro
Livro do desassossego* (Livro do desassossego) Trad.: Darinka Kirtcheva. Sofia: Kibea Publishing Company, 1997
Castelhano
35 sonetos ingleses (homenaje: 1888-1988) (35 sonnets) Trad.: Esteban Torre. Braga: Centro de Estudos Lusíadas, Universidade do Minho, 1988
Cartas de amor a Ofelia (Cartas de amor) Trad.: Ángel Crespo. 2ªed., Barcelona: Ediciones B-Grupo Zeta, 1989
El banquero anarquista (O banqueiro anarquista) Trad.: Jorge Gimeno. Valencia: Pre-Textos, 2000
El banquero anarquista y otros cuentos de raciocinio (O banqueiro anarquista e outros contos de raciocínio) Trad.: Miguel Angel Viqueira. Madrid: Alianza Editorial, 1986
El marinero (O marinheiro) Trad.: Carmen Martín Gaite. Alcalá de Henares (Madrid): Fundación Colegio del Rey, 1990
El primer Fausto (Fausto) México, Madrid, Buenos Aires: Fondo de Cultura Económica, 1985
Erostratus (Heróstrato e a busca da imortalidade) Trad.: Rosa Maria Sánchez Aliaga. Valencia: Pre-Textos, 1988
Fausto. Tragedia subjetiva (Fausto) Trad.: Ángel Crespo. Madrid: Tecnos, 1989
La hora del diablo (A hora do diabo) Trad.: R. Vilagrassa. Barcelona: Editorial Acantilado, 2003
Libro del desasosiego (Livro do desassossego) Trad.: Perfecto E. Cuadrado Fernández. Barcelona: Editorial Acantilado, 2004
Libro del desasosiego (Livro do desassossego) Trad.: Antonio Sáez Delgado. Valencia: Pre-Textos, 2014
Lisboa. Lo que el turista debe ver (Lisboa. O que o turista deve ver / What the tourist should see) Trad.: Rogelio Ordóñez Blanco. Madrid: Endymion, 1994
Odas de Ricardo Reis (Odes de Ricardo Reis) Trad.: Ángel Campos Pámpano. Valencia: Pre-Textos, 1998
Castelhano/Português
El marinero (drama estático en un cuadro) ; seguido de En la floresta del (O marinheiro) Trad.: Ángel Campos Pámpano. 2ªed., Valencia: Pre-Textos, 1988
Mensaje = Mensagem : edición bilingüe, seguida de un apéndice histórico (Mensagem) Trad.: Jesús Munárriz. Madrid: Hiperión, 1997
Poemas de Álvaro de Campos : edición bilingüe (Poesias de Álvaro de Campos) Trad.: Adolfo Montejo Navas. Madrid: Hiperión, 1998
Catalão
El banquer anarquista (O banqueiro anarquista) Trad.: Manuel Guerrero. Barcelona: Quaderns Crema, 2002
El banquer anarquista ; seguit d'Elogi de la indisciplina (O banqueiro anarquista) Trad.: Manuel Guerrero. Barcelona: Edicions de la Magrana, 1990
El mariner. Drama estàtic en un acte (O marinheiro) Trad.: Moisès Maicas. Barcelona: Edicions 62, 1988
L'educació de l'estoic (A educação do estóico / Barão de Teive) Trad.: Antoni Ibàñez. Barcelona: Quaderns Crema, 2003
L'hora del diable i altres ficcions (A hora do diabo) Trad.: Albert Mestres. Barcelona: Edicions Proa, 2000
Llibre del desassossec (Livro do desassossego) Trad: Nicolau Dols, Gabriel Sampol Barcelona: Quaderns Crema, 2002
Ultimàtum i altres textos sobre literatura i estética (Ultimatum, de Álvaro de Campos, sensacionista) Trad.: Joaquìn Sala-Sanahuja. Manresa: Parcir, 1990
Catalão/Português
Odes de Ricardo Reis : edició bilingüe (Odes de Ricardo Reis) Trad.: Joaquìn Sala-Sanahuja. Barcelona: Quaderns Crema, 2002
Poemes d'Alberto Caeiro : edició bilingüe (Poemas de Alberto Caeiro) Trad.: Joaquìn Sala-Sanahuja. Barcelona: Quaderns Crema, 2002
Poemes d'Álvaro de Campos : edició bilingüe (Poesias de Álvaro de Campos) Trad.: Joaquìn Sala-Sanahuja. Barcelona: Quaderns Crema, 2002
Poemes de Fernando Pessoa : edició bilingüe (Poesia. Fernando Pessoa) Trad.: Joaquìn Sala-Sanahuja. Barcelona: Quaderns Crema, 2002
Checo
Banker anarchista (O banqueiro anarquista) Trad.: Pavla Lidmilová. Praha: Argo, 1998
Faust (Fausto) Trad: Pavla Lidmilová, Josef Hirsal Praha: Argo, 1997
Kniha neklidu: druhá (Livro do desassossego) Trad.: Pavla Lidmilová. Praha: Cesky Spisovatel, 1995
Opiárium a jiné basné Àlvara de Campos (Opiário) Trad.: Josef Hirsal. Praha: Nakladatelství Paseka, 2003
Testament sebevraha barona de Teive (A educação do estóico / Barão de Teive) Praha: Argo, 2001
Croata
Knjiga Nemira (Livro do desassossego) Trad.: Tatjana Tarbuk. Konzor, 2001
Naslov Izvornika (A hora do diabo) Trad.: Tatjana Tarbuk. Konzor, 2003
Dinamarquês
At Vaere Virkelig (Poemas de Alberto Caeiro) Trad.: Peter Poulsen. Copenhagen: Brøndums Forlag, 1999
De flygtige roser. Digte af Ricardo Reis (Poemas de Ricardo Reis) Trad.: Peter Poulsen. Copenhagen: Brøndums Forlag, 2001
Den anarkistiske bankier (O banqueiro anarquista) Trad.: Mone Hvass. Copenhagen: Nansensgade Antikvariat, 1991
Den sakaldte sjæl. Digte af ham selv (Obra poética) Trad.: Peter Poulsen. Copenhagen: Brøndums Forlag, 2002
Oder af Ricardo Reis (Odes de Ricardo Reis) Trad.: Peter Poulsen. Copenhagen: Brøndums Forlag, 2000
Rastløshendens bog (Livro do desassossego) Trad: Mone Hvass, Ingemai Larsen Copenhagen: Brøndums Forlag, 1997
Stik modsat af hvad som helst (Livro de versos / Álvaro de Campos) Trad.: Peter Poulsen. Copenhagen: Brøndums Forlag, 1998
Esloveno
Pomorska oda (Ode marítima) Trad.: Brane Mozetic. Ljubljana: Drustvo Skuc, 2002
Francês
Bureau de tabac (Tabacaria) Trad: Rémy Hourcade, Jean-Louis Giovannoni Le Muy: Éditions Unes, 1985
Cent cinquante quatre quatrains au gout populaire (Quadras ao gosto popular) Trad.: Henri Delvy. Le Muy: Éditions Unes, 1986
Erostratus, essai sur le destin de l'oeuvre littéraire suivi de Le fleuve et l'écho [par Claude Michel Cluny] (Heróstrato e a busca da imortalidade) Paris: La Différence, 1987
Faust. Tragédie subjective (Fausto) Trad: André Velter, Pierre Léglise-Costa Paris: Christian Bourgois, 1990
Fernando Pessoa. Visage avec masques (O rosto e as máscaras) Trad.: Armand Guibert. Lausanne: Alfred Eibel, 1978
Le banquier anarchiste (O banqueiro anarquista) Trad.: Joaquim Vital. 4ªed., Paris: La Différence, 2000
Le banquier anarchiste (O banqueiro anarquista) Trad.: Françoise Laye. Paris: Christian Bourgois, 2004
Le gardeur de troupeaux (O guardador de rebanhos) Trad: Jean-Louis Giovannoni, Rémy Hourcade Le Muy: Éditions Unes, 1986
Le livre de l'intranquillité de Bernardo Soares (Livro do desassossego) Trad.: Françoise Laye. Paris: Christian Bourgois, 1999
Le marin (O marinheiro) Trad.: Bernard Sesé. Paris: José Corti, 1988
L'éducation du stoïcien / Baron de Teive (A educação do estóico / Barão de Teive) Trad.: Françoise Laye. Paris: Christian Bourgois, 2000
Lettres à la fiancée (Cartas de amor) Trad.: Inés Oseki-Depré. Paris: Editions Rivages, 1989
Lisbonne (Lisboa. O que o turista deve ver / What the tourist should see) Trad.: Béatrice Vierne. Paris: Anatolia, 1998
L'ode triomphale (A ode triunfal) Trad: Rémy Hourcade, Jean-Louis Giovannoni Éditions Royaumont, 1986
Ode maritime (Ode marítima) Trad.: Armand Guibert. Montpellier: Fata Morgana, 1980
Opium a bord. Poème (Opiário) Trad.: Armand Guibert. Le Muy: Éditions Unes, 1993
Poèmes d'Álvaro de Campos (Poesias de Álvaro de Campos) Trad.: Patrick Quillier. Paris: Christian Bourgois, 2001
Sur les hétéronymes (Sobre a origem dos heterónimos) Trad: Jean-Louis Giovannoni, Rémy Hourcade Le Muy: Éditions Unes, 1985
Ultimatum (Ultimatum, de Álvaro de Campos, sensacionista) Paris: Mille et Une Nuits, 1989
Francês/Português
Le privilége des chemins (O privilégio dos caminhos = Le privilége des chemins) Paris: José Corti, 1990
L'heure du diable (A hora do diabo) Trad: Maria Ruais, Bernard Sesé Paris: José Corti, 1989
Mensagem=Message (Mensagem) Trad.: Bernard Sesé. Paris: José Corti, 1988
Húngaro (magyar)
A nyájak örizöje és más versek (Poemas de Alberto Caeiro) Trad.: Pál Ferenc. Budapest: Íbisz, 2001
Bernardo Soares. A kétségek könyve. Részletek (Livro do desassossego) Budapest: Kráter Kiadó, 1989
Diadalív (Poesias de Álvaro de Campos) Trad.: Pál Ferenc. Budapest: Íbisz, 2002
Üzenet (Mensagem) Trad.: Pál Ferenc. Budapest: Ictus, 1994
Inglês
The book of disquiet (Livro do desassossego) Trad.: Richard Zenith. Penguin Books, 2001
Inglês/Português
Message=Mensagem (Mensagem) Trad.: Jonathan Griffin. London: The Menard, 1992
The tabacconist's: a poem = Tabacaria (Tabacaria) Trad.: Suzette Macedo. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 1987
Italiano
Alla memoria del Presidente-Re Sidónio Pais (À memória do Presidente-Rei Sidónio Paes) Trad.: Brunello De Cusatis. Roma: Antonio Pellicani, 1997
Faust (Fausto) Trad.: Maria José de Lancastre. Torino: Einaudi, 1989
Il banchiere anarchico (O banqueiro anarquista) Firenze: Passigli Editori, 2001
Il libro dell'inquietudine di Bernardo Soares (Livro do desassossego) Trad: Maria José de Lancastre, António Tabucchi 12ªed., Milano: Feltrinelli, 1993
Il Marinaio (O marinheiro) Torino: Einaudi, 1988
Il ritorno degli dèi. Opere di António Mora (Obras de António Mora) Trad.: Vincenzo Russo. Macerata: Quodlibet, 2005
Il violinista pazzo (O louco rabequista / The mad fiddler) Firenze: Passigli Editori, 2004
Le poesie di Alberto Caeiro (Poemas de Alberto Caeiro) Firenze: Passigli Editori, 2002
L'educazione dello stoico (A educação do estóico / Barão de Teive) Torino: Einaudi, 2005
Lettere a Ofelia (Cartas de amor) Trad.: Ettore Finazzi-Agrò. L' Aquila: Japadre Editore, 1988
Lettere alla fidanzata, con una testimonianza di Ophélia Queiroz (Cartas de amor) Trad.: António Tabucchi. Milano: Adelphi, 1988
Lisboa. Quello che il turista deve vedere (Lisboa. O que o turista deve ver / What the tourist should see) Trad.: Hugo Serani. Roma: Voland, 1997
L'ora del diavolo (A hora do diabo) Trad.: Andrea Ciacchi. Roma: Biblioteca del Vascello, 1992
Messaggio (Mensagem) Firenze: Passigli Editori, 2003
Poesie (Poesias de Fernando Pessoa) Trad.: Luigi Panarese. Milano: Lerici, 1967
Poesie di Álvaro de Campos (Poesias de Álvaro de Campos) Milano: Adelphi, 1993
Teoria dell' eteronimia (Teoria da heteronímia) Trad.: Vincenzo Russo. Macerata: Quodlibet, 2020
Trentacinque sonetti (35 sonnets) 2ªed., Firenze: Passigli Editori, 1999
Japonês
Nao Sawada* (Livro do desassossego) Shichosha, 2000
Lituano
Nerimo knyga (Livro do desassossego) Trad.: Audrius Musteikis. Vilnius: Odilé, 2020
Macedónio
O banqueiro anarquista* (O banqueiro anarquista) Skopje: Begemot, 2015
Neerlandês
Alberto Caeiro. De hoeder van kudden (Poemas de Alberto Caeiro) Trad.: August Willemsen. Amsterdam: De Arbeiderspers, 2003
Boodschap (Mensagem) Trad.: August Willemsen. Amsterdam: De Arbeiderspers, 2001
Gedichten (Poesia. Fernando Pessoa) Amsterdam: De Arbeiderspers, 1982
Herostratus (Heróstrato e a busca da imortalidade) Trad.: August Willemsen. Amsterdam: De Arbeiderspers, 2003
Het boek der rusteloosheid door Bernardo Soares (Livro do desassossego) Trad.: Harrie Lemmens. Amsterdam: De Arbeiderspers, 1995
Het uur van de duivel (A hora do diabo) Trad.: August Willemsen. Amsterdam: De Arbeiderspers, 2000
Oden (Odes de Ricardo Reis) Trad.: August Willemsen. Amsterdam: De Arbeiderspers, 2003
Norueguês
Den anarkistiske bankier (O banqueiro anarquista) Trad.: Henning Kramer Dahl. Oslo: Solum Forlag, 1995
Djevelens time (A hora do diabo) Trad.: Brad Kranstad. Oslo: Solum Forlag, 1998
Stoikeren (A educação do estóico / Barão de Teive) Trad.: Christian Rugstad. Oslo: Solum Forlag, 2001
Uroens bok (Livro do desassossego) Trad.: Christian Rugstad. Oslo: Solum Forlag, 1997
Polaco
Ksiega niepokoju napisana przez Bernarda Soaresa (Livro do desassossego) Trad.: Janina Z. Klawe. Varsóvia: Czytelnik, 1995
Português
Poesia Inglesa (English Poems) Trad.: Luísa Freire. Lisboa: Livros Horizonte, 1995
Romeno
Bancherul anarhist (O banqueiro anarquista) Trad.: Micaela Ghitescu. Est. Samuel Tastel Editeur, 1995
Cartea nelinistirii (Livro do desassossego) Trad.: Dinu Flamand. Bucarest: Fundatiei Culturale Romane, 2000
Quaresma, descifrator (Quaresma, decifrador : as novelas policiárias) Trad.: Dinu Flamand. Bucaresti: Editura Humanitas, 2015
Russo
Mensagem* (Mensagem) Trad.: Olga Ovtcharenko. Moscovo: Poo Fundação I. D. Sitine, 1998
Sueco
Dikter av Alberto Caeiro (Poemas de Alberto Caeiro) Trad.: Lars Axelsson. Estocolmo: Bokförlaget Pontes, 2002
Suomi (Finlândia)
Levottomuuden kirja (Livro do desassossego) Trad.: Sanna Pernu. Helsínquia: Andalusialainen Koira, 1999