Skip Ribbon Commands
Skip to main content
Tuesday, 16-07-2024
PT | EN
República Portuguesa-Cultura Homepage DGLAB

Skip Navigation LinksPennilessLovers

Penniless Lovers

Penniless Lovers
PENNILESS LOVERS

They had faces open to whoever passed.
They had legends and myths
and a chill in the heart.
They had gardens where the moon strolled
hand in hand with the water.
They had an angel of stone for a brother.

They had like everyone
the miracle of every day
dripping from the roofs;
and golden eyes
glowing with a wilderness of dreams.

They were hungry and thirsty like animals,
and there was silence
around their steps.
But at every gesture they made,
a bird was born from their fingers
and, dazzled, vanished into space.


© Translation: 1985, Alexis Levitin
From: Inhabited Heart: The Selected Poems
Publisher: Perivale Press, Los Angeles, 1985, 0-912288-24-8


OS AMANTES SEM DINHEIRO

Tinham o rosto aberto a quem passava.
Tinham lendas e mitos
e frio no coração.
Tinham jardins onde a lua passeava
de mãos dadas com a água
d um anjo de pedra por irmão.

Tinham como toda a gente
o milagre de cada dia
escorrendo pelos telhados,
e olhos de oiro
onde ardiam
os sonhos mais tresmalhados.

Tinham fome e sede como os bichos,
e silêncio
à roda dos seus passos.
Mas a cada gesto que faziam
um pássaro nascia dos seus dedos
e deslumbrado penetrava nos espaços.

© 1950, Eugénio de Andrade
From: Os Amantes sem Dinheiro
Publisher: Fundação Eugénio de Andrade, Oporto, 1993