Ignorar Comandos do Friso
Saltar para o conteúdo principal
domingo, 31-08-2025
PT | EN
República Portuguesa-Cultura Homepage DGLAB

Skip Navigation LinksPesquisaAutores7

Traduções

Traduções
                  
Teolinda Gersão
Traduções
Alemão
    Das Schweigen (O silêncio) 1ªed., AntjeKunstmann, 1987
    Landschsft mit Frau und Meer im Hintergrund (Paisagem com mulher e mar ao fundo) 1ªed., Muchen:  Frauenbuchverlag, 1985
Árabe
    A mulher que prendeu a chuva e outras histórias* (A mulher que prendeu a chuva e outras histórias) Trad.: Said Benabdelouahed. Rabat:  Racines Éditions, 2010
Castelhano
    El árbol de las palabras (A árvore das palavras) Trad.: María Tecla Portela Carreiro. Barcelona:  El Cobre Ediciones, 2003
    Los Ángeles (Os anjos) Trad.: María Jesús Fernández García. Cáceres:  Editora Regional de Extremadura, 2020
Checo
    Mlcéni (O silêncio) Trad.: Lada Weissová. Praha:  Torst, 2009
Croata
    Kuca s konjskom glavom (A casa da cabeça de cavalo) Trad.: Tanja Tarbuk. Zagreb:  Stager Graf, 2009
Francês
    Le Cheval de Soleil (O Cavalo de Sol) Trad.: Geneviève Leibrich. 1ªed., Paris:  Flammarion, 1992
    Les Anges (Os anjos) Trad.: Elisabeth Monteiro Rodrigues. 1ªed., Paris:  Autrement, 2003
Inglês
    City of Ulysses (A cidade de Ulisses) Trad: Jethro Soutar, Annie McDermott Victoria:  Dalkey Archive Press, 2017
    The word tree (A árvore das palavras) Trad.: Margaret Jull Costa. Sawtry:  Dedalus, 2010
Italiano
    Big brother isn't watching you e altre strorie (Histórias de ver e andar) Trad.: Alessandra della Penna. Perugia:  Edizioni dell'Urogallo, 2013
    La città di Ulisse (A cidade de Ulisses) Trad.: Alessandra della Penna. Perugia:  Edizioni dell'Urogallo, 2013
    Passagi (Passagens) Pineto:  Riccardo Condò Editore, 2020
Neerlandês
    Landschap met vrou en zee (Paisagem com mulher e mar ao fundo) Amsterdam, Utrecht:  Sjaloom, 1986
Romeno
    Casa umbrelor (A casa da cabeça de cavalo) Trad.: Micaela Ghitescu. Bucareste:  Editoriala Vivaldi, 2004
(*) Título em alfabeto não latino