Teolinda Gersão
Traduções
Alemão
Das Schweigen (O silêncio) 1ªed., AntjeKunstmann, 1987
Landschsft mit Frau und Meer im Hintergrund (Paisagem com mulher e mar ao fundo) 1ªed., Muchen: Frauenbuchverlag, 1985
Árabe
A mulher que prendeu a chuva e outras histórias* (A mulher que prendeu a chuva e outras histórias) Trad.: Said Benabdelouahed. Rabat: Racines Éditions, 2010
Castelhano
El árbol de las palabras (A árvore das palavras) Trad.: María Tecla Portela Carreiro. Barcelona: El Cobre Ediciones, 2003
Los Ángeles (Os anjos) Trad.: María Jesús Fernández García. Cáceres: Editora Regional de Extremadura, 2020
Checo
Mlcéni (O silêncio) Trad.: Lada Weissová. Praha: Torst, 2009
Croata
Kuca s konjskom glavom (A casa da cabeça de cavalo) Trad.: Tanja Tarbuk. Zagreb: Stager Graf, 2009
Francês
Le Cheval de Soleil (O Cavalo de Sol) Trad.: Geneviève Leibrich. 1ªed., Paris: Flammarion, 1992
Les Anges (Os anjos) Trad.: Elisabeth Monteiro Rodrigues. 1ªed., Paris: Autrement, 2003
Inglês
City of Ulysses (A cidade de Ulisses) Trad: Jethro Soutar, Annie McDermott Victoria: Dalkey Archive Press, 2017
The word tree (A árvore das palavras) Trad.: Margaret Jull Costa. Sawtry: Dedalus, 2010
Italiano
Big brother isn't watching you e altre strorie (Histórias de ver e andar) Trad.: Alessandra della Penna. Perugia: Edizioni dell'Urogallo, 2013
La città di Ulisse (A cidade de Ulisses) Trad.: Alessandra della Penna. Perugia: Edizioni dell'Urogallo, 2013
Passagi (Passagens) Pineto: Riccardo Condò Editore, 2020
Neerlandês
Landschap met vrou en zee (Paisagem com mulher e mar ao fundo) Amsterdam, Utrecht: Sjaloom, 1986
Romeno
Casa umbrelor (A casa da cabeça de cavalo) Trad.: Micaela Ghitescu. Bucareste: Editoriala Vivaldi, 2004