OS AMANTES SEM DINHEIRO Tinham o rosto aberto a quem passava. Tinham lendas e mitos e frio no coração. Tinham jardins onde a lua passeava de mãos dadas com a água d um anjo de pedra por irmão.
Tinham como toda a gente o milagre de cada dia escorrendo pelos telhados, e olhos de oiro onde ardiam os sonhos mais tresmalhados.
Tinham fome e sede como os bichos, e silêncio à roda dos seus passos. Mas a cada gesto que faziam um pássaro nascia dos seus dedos e deslumbrado penetrava nos espaços. © 1950, Eugénio de Andrade Os Amantes sem Dinheiro. Fundação Eugénio de Andrade, Porto, 1993
| PENNILESS LOVERS They had faces open to whoever passed. They had legends and myths and a chill in the heart. They had gardens where the moon strolled hand in hand with the water. They had an angel of stone for a brother.
They had like everyone the miracle of every day dripping from the roofs; and golden eyes glowing with a wilderness of dreams.
They were hungry and thirsty like animals, and there was silence around their steps. But at every gesture they made, a bird was born from their fingers and, dazzled, vanished into space. © Translation: 1985, Alexis Levitin Inhabited Heart: The Selected Poems. Perivale Press, Los Angeles, 1985
|