Floriram por engano as rosas bravas
Floriram por engano as rosas bravas No inverno: veio o vento desfolhá-las… Em que cismas, meu bem? Porque me calas As vozes com que ha pouco me enganavas? Castelos doidos! Tão cedo caístes!... Onde vamos, alheio o pensamento, De mãos dadas? Teus olhos, que um momento Perscrutaram nos meus, como vão tristes! E sobre nós cai nupcial a neve, Surda, em triunfo, pétalas, de leve Juncando o chão, na acrópole de gelos… Em redor do teu vulto é como um véu! ¿Quem as esparze — quanta flor! —, do céu, Sobre nós dois, sobre os nossos cabelos?
in Clepsidra, ed. Paulo Franchetti. Lisboa: Relógio d'Água, c1995 |
Fooled into bloom, the wild winter roses Fooled into bloom, the wild winter roses: The first wind stripped them of their petals… Why this brooding, my love? Why cut off Your voices that so lately fooled me? Castles in the air, so swiftly razed! Where are we going without thinking, Hands locked? Your eyes, which briefly Studied mine, how they look sad! The snow showers us, a wedding feast, Its silently triumphant petals coating The ground, in the acropolis of ice. It swaddles your face like a veil! Who on high is sprinkling all these flowers On our hair, on the two of us?
Translation: Adam Mahler, Clepsydra: The Complete Poems of Camilo Pessanha, Tagus Press: University of Massachusetts, 2020
|